贝头条|又双叒一个原副市长被“双开”,来看看贪官们犯的那些事儿,用英文咋说?
绵阳地道美语学习中心——贝斯达外语
贝斯达外语
绵阳首家开设旅游英语课程的学校
绵阳唯一的托业英语考前辅导机构
绵阳独家美国原版3H幼少儿英语授课基地
绵阳独创“3+1”中高考英语提升模式授课中心
绵阳“留学+移民”项目优质生源选拔中心
绵阳美式英语口语集训中心
少儿英语 |中学英语 |成人英语 |英语口语| 韩日法西小语种| 出国留学
学习热线:0816-2223080 18081215010
学习地址:绵阳市跃进路2号长虹国际城广场26栋3单元14楼
贝斯达外语官网:www.bestar-edu.com
据中央纪委监察部网站2016年12月27日消息:日前,经四川省委批准,四川省纪委对绵阳市政府原副市长赵琪严重违纪问题进行了立案审查。
经查,赵琪违反中央八项规定精神,违规公款旅游;违反组织纪律,不向组织如实说明问题;违反廉洁纪律,违规收受礼金、礼品;利用职务上的便利为他人谋取利益并收受财物,涉嫌受贿犯罪。
赵琪身为党员领导干部,理想信念丧失,严重违反党的纪律,且党的十八大后仍不收敛、不收手,性质恶劣、情节严重。依据《中国共产党纪律处分条例》等有关规定,经四川省纪委常委会议审议并报四川省委批准,决定给予赵琪开除党籍处分;经四川省监察厅厅长办公会议审议并报四川省政府批准,决定给予其开除公职处分;收缴其违纪所得;将其涉嫌犯罪问题、线索及所涉款物移送司法机关依法处理。
自习主席上台以后。我国加大反腐力度(intensified its clampdown on corruption),狠抓中央八项规定(eight-point austerity rules),大批贪官落马,他们所犯的各类贪污腐败罪名(corruption charges)我们也有所耳闻,但用英语怎么说,你知道吗?
1 公车私用
Personal use of public vehicles
公车私用是公车腐败(corruption involving government vehicles)的一种,具体还包括:私车消费公家报销(reimbursement of private car expenses)、公车照坐,车补照发(irregular subsidies)、公车浪费(waste involving government vehicles)、公车采购追求豪华(purchase of excessively luxurious cars)以及公车数量超标(an excessive number of government vehicles)等。
2 隐瞒不报个人事项
Failure to report personal matters,such as true income, assets, children and marriages
根据规定,领导干部的个人有关事项必须向组织报告,这是一项反腐倡廉的治本之策。需报告的个人事项主要包括:领导干部收入(true income)、房产(assets)、投资(investment),以及领导干部本人婚姻变化和配偶、子女移居国(境)外、从业情况等等。
3 出入高档会所,私人会馆
Frequent visits to private clubs or expensive resorts
Private clubs就是我们所说的“会所”。近年来,一些public parks(公园)和historic sites(历史名胜)的设施被改造成了私人会所,供政府官员私下享乐,或conduct power-for-money deals(进行权钱交易)。
为了遏制这一腐败风气,中央要求政府官员不出入luxury clubs(会所,高级俱乐部),不收受会所的membership cards(会员卡)。
4 家风败坏
Indulging in corruption of family members
家风败坏也是我们常说的“后院腐败”(backyard corruption)。
近年来,家族式腐败(family corruption)屡见不鲜。一些官员的亲属,利用官员的政治影响力(political influence)谋取非法利益(made illegal profits)。一些领导也会落入“亲情陷阱”(fall into the trap of kinship),有些领导人也会从亲属经营活动收受贿赂。
5 与他人通奸
Committing adultery
对党员干部来说,“通奸”是不能触碰的“红线”。因为领导干部掌握着分配社会资源的权力,出现通奸行为,就会为以权谋色、以色行贿等等“权色交易”(trading one's power for sex)提供温床。
6 妄议中央大政方针
Speaking ill of government policies
根据条例,“妄议中央大政方针,破坏党的集中统一”被列入违反政治纪律(violating the political discipline and rules of the Communist Party of China [CPC])“负面清单”,规定该类行为情节较轻的,给予警告(disciplinary warning)或者严重警告处分;情节较重的,给予撤销党内职务或者留党察看处分;情节严重的,给予开除党籍处分(expelled from the CPC)。
7 在党内搞团团伙伙
Forming factions and cliques
Factions指派系,cliques即小团体。在党内搞团团伙伙也就是拉帮结派,结党营私,收买人心。团团伙伙也是十八大后中共反腐正风着力破解的难题之一。
8 搞迷信活动
Engaging in superstitious activities
党员干部长期搞迷信活动(conducting superstitious activities over a long period)是对信仰的背叛。这种行为分为组织迷信活动和参加迷信活动两种情形,如利用公款从事迷信活动(spending public money on things related to religion),或具有宗教信仰(harboring religious beliefs)等。
其他常见贪腐行为还包括
收受贿赂
taking bribes
挪用公款
embezzling public money
买官卖官
selling or buying government positions
徇私枉法
bending laws for personal ends
腐化堕落
living a corrupted lifestyle
失职渎职
failing to fulfill their duties
权色交易
trading one's power for sex
利用职务便利为多人谋取利益
taking advantage of one's posts to seek profit for others。
往期回顾
外语重要学习资料
(点击下面文字,即可查看)
您看此文耗时
分享到朋友圈吧!
点击阅读原文获得更多英语学习资料。